Philip Roth
The Dying Animal.
Naslov prihaja iz Yeatsove pesmi,
ki se ukvarja s podobno tematiko kot Rothova novela. Caught in that sensual music all neglect. … Consume my heart away; sick
with desire/ and fastend to an dying animal/it knows not what it is; and gather
me/into the artifice of eternity. (Sailing to Byzantinum).
Pravzaprav sem
ob branju najprej pomislila, da gre za avtobiografsko delo, saj so strasti,
hotenja in razmišljanja protagonista, podobne starosti kot avtorja, prepričljiva.
Podobno, kot v Intimnosti, le da je tam
Kureishi odkrito pisal svojo zgodbo. Erotična hotenja v prvem delu knjige so
napisana prav po moško, tako da sem ob branju najprej mislila, da bo šlo samo
zato in se zaradi ponavljanja niso zdela več zanimiva. A vsebina se razvije in
postane precej več kot zgodba neukrotljive strasti starejšega moškega.
Družinski odnosi. Pričakovanje konca. Spoznanje bolezni.
»Treba je razlikovat med umiranjem
in smrtjo. Umiranje ni skozinskoz nepretrgano. Če je človek zdrav in se dobro
počuti, je umiranje neopazno. Ni nujno, da se konec, ki je gotov, napove
izrazito. Ne, tega ne morete vedeti. Edino, kar veste o starih ljudeh, dokler
niste stari, je, da jim je čas vtisnil svoj pečat. Toda, če veste o njih samo
to, jih zamrznete v njihovem času, to pa pomeni, da ne veste sploh ničesar. Še
ne starim pomeni izraz biti star si bil.
Če si že v letih, pa ti izraz biti star ne pomeni samo, da si bil, ampak povrh
tega tudi to, da še zmerom si. Tvoja
nekdanjost je zelo živa. Še zmerom si, in tvoje zdajšnje bivanje te s svojo
polnostjo preganja ravno tako kakor tvoje nekdanje bivanje, tvoja preteklost.
Predstavljajte si starost takole: ta je samo preprosto dejstvo, da je vaše
življenje na kocki. Ne moreš ubežati vedenju, kaj te čaka kratkem. Tihota, ki te bo obdajala za večno.
Drugače se nič ne spremeni. Drugače si nesmrten tako dolgo, dokler živiš.«
Protagonist zgodbe se veliko
ukvarja s svojim staranjem v povezavi s svojo seksualnostjo, ki jo poustvarja s
precej mlajšim objektom poželenja, ki mu nudi volupté - Consuelo. In ob tem pomišlja z asociacijo na sliko The Artist and his Second Wife Satnleya
Spencerja, ki visi v galeriji Tate. Na strani 143 je precej realistični opis te
slike, pisatelj ga imenuje kot »klasičen primer sobivanja ženske in moškega, ki
sta že dolgo skupaj«. Krutost realnosti. Mlajši bi rekel: »Me da asco«. Starejši pa se sprijazni in išče druge vzporedne
svetove za navdih.
Brezpogojna ljubezen ali zastrtost?
Lastništvo ali svoboda. Težko je najti ravnotežje, ker nobena izmed skrajnosti
ne pripelje do zadovoljstva. »Kje je zadoščenje in kje je občutek lastništva.
Kako, da je ne morem imeti, če jo imam? Celo kadar dobiš, kar hočeš, ne dobiš
tega, kar hočeš. V tem ni miru in ga ni mogoče najti.«
Roth kot Beigbeder. David poustvarja
klasično glasbo, da bi pozabil na ljubezenske strasti. (s. 97)
Ljubezenskim
fantazijam se je prepuščal tudi ob igranju Mozartove sonate v c-molu. Consuela mu je vračala domislice. Na primer s pošiljanjem razglednice z »značilnim
Modiglanijevim aktom dosegljivega zleknjenega sanjskega dekleta«.
Svojo vlogo očeta primerja s tistem
v Bratih Karamazovih: »zakaj otrok, bi mu bil napoti v njegovem razuzdanem
življenju.«
Merrymount zibelka puritanstva.
Ni komentarjev:
Objavite komentar