sreda, 26. marec 2014

Ni dežela za starce

Cormack McCarthy
No Country for Old Men. Kar piše v Rugljevi spremni besedi na koncu, zagotovo drži. O opuščanju ločil, specifični rabi dialoga, prikrivanju predzgodovine glavnih junakov, mojstrstvu opisov divjine, nasilju in orožju, moškem romanu in mešanici žanrov. Kljub tem, da naj bi šlo za moški roman, kjer za ženske naj ne bi bilo veliko prostora, sem ga, tudi na moje začudenje, z veseljem prebrala. Zgodba kot taka namreč ni prav po mojem okusu. Streljanje, mafija, lov za človekom, policija. A vse skupaj je zastavljeno dramatično in povezano v tekočo in napeto zgodbo z vmesnimi razmišljujočimi vložki. Po naslovu sem pričakovala kakšno refleksijo o starejših, pa je razen obiska pri starem stricu ni bilo. Imela sem namreč to prednost, da filma še nisem videla in so se moja pričakovanja vrtela le okoli naslova knjige.

Sestrične in bratranci, upam, da vas vejice niso preveč motile. Če vam bi bilo laže, je možna interpretacija, da bi lahko šlo za neke vrste polisindetonsko sintakso, a brez veznikov, kjer se hkrati pojavlja tudi pretirana uporaba vejic. Skratka lahko bi rekli, tale sestrična ne zna postavljati vejic. Opomba: Odstavek se nanaša le na prave sestrične in bratrance, ne tiste, ki si jih je omislilo družbeno okolje.

nedelja, 9. marec 2014

In v gorah odzvanja

Khaled Hosseini, And the mountains echoed. 
Hosseini vsekakor negira mojo izkušnjo z nekaterimi sodobnimi avtorji, ki po svojih prvih uspešnicah, v svojih naslednjih, niso mogli več ujeti pripovedne moči svojih prvencev. Lahko, da je to samo moje dojemanje, a vsekakor sem nekaj takšnega doživela, ko sem brala Giordanovo Človeško telo ali pa Nadomestne volitve J.K.Rowling. Tudi Kluun je bil najmočnejši v svoji prvi knjigi Ko pride ženska k zdravniku, čeprav se tudi njegova tretja prevedena v Slovenščino (Petelinčka) tudi bere, kar pa ne morem trditi za Rowlingovo in Giordanovo zadnje delo. Torej, tudi tretji Hosseini se me je dotaknil, kot v prvih dveh romanih (Tek za zmajem, Tisoč veličastnih sonc). S čustveno zgodbo, ki bi lahko bila še daljša. Z lahkoto bi mu namreč dopustila, da ubesedi še nekatere dele zgodbe, ki jih v romanu samo povzame ali pa razloži v nadaljevanju preko zgodb preostalih junakov. Pravzaprav ne samo dopustila, tudi želela bi si še njegovega pripovedovanja, četudi bi bila knjiga daljša še za dvesto strani. Da bi ga lahko brala še dlje. Brala in brala.
Daleč onkraj pojmovanj
o dobrem in slabem
leži polje.
Tamkaj te pričakam.
(Dželaludin Rumi, 13. stoletje)
To je uvodna pesem v knjigi in na koncu ugotoviš, da gre za to.
Zanimive so tudi misli o življenjskem poslanstvu: »Odkrij svoje življenjsko poslanstvo in ga zaživi, pravijo. Ampak včasih šele potem, ko si živel ugotoviš, da je tvoje življenje imelo poslanstvo, precej verjetno takšno, na katero niti pomislil nisi. In zdaj, ko sem izpolnil svoje, sem se počutil brezciljno, kakor orehova lupina na vodi.« Kajti sploh ni dobro, da se zaveš izpolnjenega poslanstva. Podobno, kot  ob izpolnitvah posameznih ciljev, ko po tem nastopi praznina. Vsaj do takrat, ko si postaviš novega.
Kar se tiče pojmovanja žensk (ko smo ravno dan po osmem marcu), pa afganistanske ženske postavi tudi ven iz spon te države, na »zahod«, kjer živijo svobodno življenje. »Nisem želela, da se proti lastni volji in naravi prelevi v eno tistih marljivih, žalobnih žensk, ki se odločijo, da bodo vse življenje molče služile drugim, in so zmeraj v strahu pred tem, da bi pokazale, izustile ali storile kaj napačnega«. No, vzhodnjakom bi naredila krivico, če bi svobodno življenje (žensk) omejila na Zahod. Ta stereotip služečih žensk je namreč prav tako doma na Zahodu in je torej univerzalen. Samo spomnimo se uslužnosti ameriških žena, plastično upodobljenih v Stepfordskih ženskah, ali pa, kot izvaja Hosseini, tudi v Franciji, "kjer ženske, ki vidijo, kako njihove želje usihajo in njihove sanje ugašajo, pa vendar, če jih srečate, se vam nasmehnejo in pretvarjajo, da nimajo nobene skrbi pod soncem".
Za konec pa si zapišem še perzijsko pesem, s katero sta glavna junaka njuna starša uspavala za lahko noč:
»Žalobna mala vila me je pričakala
v senci papirnatega drevesa.
Žalobno malo vilo poznam,
ki jo je v noči odpihnilo stran.«