Pearl S. Buck
The Rainbow. Kot po naključju mi je v roke prišla
Mavrica Pearl Sydenstricker Buckove ravno v času, ko sem prebirala Romea in Julijo (op. gledališko igro in roman, ki piše o
gledališču sem potem nekaj časa brala vzporedno). Čakala me je na polički v
mamini predsobi. Najbrž jo je našla izpostavljeno na policah zaradi mestne
bralne akcije, kjer je v naboru nekaj severnoameriških romanov. Dejala je, da »gre
za tanko knjižico, ki se lahko prebere.« Pa sem jo vzela v delo. Morda bo celo
ta tista, ki bo pretehtala mojo odločitev, da akciji »Mesto bere« sporočim,
katere knjige iz njenega nabora sem prebrala.
Glavni junak
romana Henry Potter, (glede na leto nastanka knjige bi lahko bil ded od Harrya),
si je ustvaril gotovo okolje za mirno življenje, poslovno in doma, zato naveličan
življenja po petdesetem, razmišlja, da to nima več izzivov (kot Michael Douglas
v filmu The Game) in išče nove dražljaje: "Zavrtel je svoj naslonjač in se
zastrmel skozi veliko okno. Dan je bil prekrasen, nebo modro kakor tropsko
morje, in na tej modrini so se živo orisovali stolpi iz alabastra in kristala
in temno sivega kamna. Hudiča, si je mislil, želim živeti . . .".
V svojem (ameriškem)
načinu življenja, ima izoblikovano podobo o idealni ženi, ki pa ne seže tako
bizarno daleč kot kulminacija te podobe, ki jo najdemo v ženskah, upodobljenih
v filmu The Stepford Wives. Njegova žena je bila čustveno inteligentna in
razumevajoča, ker je tudi cenil, čeprav je o njej razmišljal nekoliko
stereotipsko ameriško: "Bila je zapečkarica, gospodinja, mati, imela je
vse dobre lastnosti, ki jih pričakujemo od ženske." Ob dogajanjih in
čustvenih pretresih v zgodbi pisatelj tudi razmišlja o svojem življenju v dolgotrajni
zakonski zvezi in ga postavlja na tehtnico z željami njegovega ega. Podobna
razmišljanja že brana v Kureishevi Intimnosti, Austerjevem Leviatanu,
Hustvedeove Poletju brez moških, Hornbyevem Kako biti dober in še kje.
"Že zdavnaj
je ugotovil, da je laž zatočišče slabotnega in zategadelj manj vrednega."
Njegov pogled na laž nam priča o tem, da je imel zdrave vrednote. Tudi zato ga
najbrž pisateljica na koncu knjige reši iz grozečih spon negotovosti in
nestanovitnosti, ki ga prinaša umetniški način življenja. O življenju odrskih
umetnikov piše tudi Heinrich Böll v Klovnovih pogledih.
Mislila sem že, da
sem našla slovensko besedo, ki je še nisem poznala: "olisteneti".
Iskala sem jo po slovarjih in je nisem našla, našla sem le tisto, za katero sem
mislila, da je prava: "olistati". V knjigi namreč piše "Drevesa
vzdolž ulice so olistenela in naselila se je pomlad." Nič hudega, je pa
zanimivo polistati po kakšnem elektronskem slovarju ob iskanju pravih
slovenskih besed. Lepo pa se je tudi spomniti izraza, da se "pomlad
naseli" v naše kraje. Če smo že pri odkrivanju slovenskih besed – v slovenskem
prevodu te knjige sem našla tudi glagol "usrediniti". Dotlej sem
namreč za ta pomen poznala besedi osredotočiti in osrediniti.
Ni komentarjev:
Objavite komentar