sobota, 29. julij 2017

Oslepelo srce

Julia Franck
Die Mittagsfrau. Hvalažna sem Mestubere za tole knjižno nagrado. Sama je najbrž ne bi našla ne med knjižnimi policami, ne na kakšnem bralnem seznamu. Naslovnica ni oblikovana na način, da bi asociirala na tovrstno branje, ki ga najdemo v knjigi. In tudi prevod naslova ne, ki kaže bolj na serijsko pisane romane (čeprav pozneje, ko preberemo prevajalkine opombe razumemo, zakaj se je odločila za ta naslov). Ampak ta roman to ni. Ob branju se čuti, da je nekaj edinstvenega, kar se mi je potrdilo tudi ob branju spremne besede, kjer piše, da o elementi zgodbe iz družinske biografije. Verjetno zaradi tematike spominja na Sojenice, Kradljivko knjig ali pa morda Bralca, čeprav je tu brutalnost nacizma le posredno slutiti.

V prevajalkinih opombah lahko preberemo, da je Die Mittagsfrau ime bajeslovne žene z orjaškim srpom, ki se prikazuje opoldne in preži na ljudi, ki ob tej uri še delajo na polju. Da bi se rešili njenega uroka, ji morajo eno uro, dokler ne izgubi magičnih moči, pripovedovati o poljskih opravilih in predelavi lanu. Komur to ne uspe, ga žena kaznuje s hudimi glavoboli, blaznostjo ali celo smrtjo. Ta bajeslovna žena je poznana skoraj izključno v Lužicah in okolici. Ni znano, kdaj je postala del tamkajšnje slovanske mitologije in od kod pravzaprav izhaja.

O težavi, ko se želimo primerno izraziti. »Pravi izziv je bilo najti ravnotežje na tanki črti med ponosom in skromnostjo in to preliti v besede.«
O občutenju časa. »Čas se je skrčil, zvil se je v klopčič, v dve gubi.«
O tesnobi. »Najbolj jo je mučil strah pred strahom.«

Ni komentarjev:

Objavite komentar