Paul Auster
Leviathan. Danes
je sicer dan, ko veter z juga in debele dežne kaplje bolj napeljujejo k zapisovanju
svojih občutenj, zaradi vremena verjetno bolj melanholičnih. A končala sem
knjigo, ki je, kot sem prebrala pri Debeljaku, morda ena najboljših tega avtorja,
in ki skupaj s sončnimi žarki, ki občasno posijejo na od vetra upognjena
drevesa, odvrača morebitne vremensko pogojene obrnjene in zavite (לִוְיָתָן) misli. Asociirajoč na biblično pošast naj
bi imel pisec v mislih državo (State –
Vsaka resnična Država je pokvarjena, Ralph Waldo Emerson), a prav tako
zapletena zna biti zgodba življenja ali pa človeški značaj. Tudi Auster sam je
najbrž podobo o sebi projiciral tako skozi pisca z enakimi začetnicami (Peter
Aaron, biblični govorec boga), kot tudi glavnega junaka (Benjamin Sachs po
imenu spominja na enega izmed piščevih psevdonimov Paula Benjamina). Slednjega
je pisec, tako kot pogosto v svojih romanih, pripeljal v položaj, ko ni imel
ničesar (»state of nothingness«, kot so
zapisali v wikipediji) in bi lahko pridobil novo moč in se zopet povezal s
svetom, ali pa ne bi uspel in izginil za vedno: »But in the end, he manages to resolve the question for himself - more or
less. He finally comes to accept his own life, to understand that no matter how
bewitched and haunted he is, he has to accept reality as it is, to tolerate the
presence of ambiguity within himself.«
Tudi iz zapisanega v tem romanu se vidi, da se
Auster ubada s težavami pisanja in hkrati priznava, da tako kot v ostalih romanih,
piše tudi o sebi: »Po vsem, kar mi je Sachs govoril v točilnici, sem domneval,
da je njegov roman, podobno kot drugi prvenci, le slabo prikrit poskus, da bi
zgodbo svojega življenja prikazal kot plod domišljije.« Težavnost pisanja pa še
podrobneje razčleni na strani 54 (izdaja v zbirki Zenit, 2000), ko primerja garaški
pristop Petra Aarona in enostavno samoumevnost pisanja Benjamina Sachsa.
Razmišlja tudi o tem, da je to, da se odpovemo
svojim nekdanjim ciljem, lahko tudi sreča: »Saj menda nočeš obtičati v
preteklosti. Življenje je dosti preveč zanimivo za kaj takšnega.«
»Zamenjuješ misli z dejanji, neznanska razlika je,
če nekaj narediš ali pa o tem samo premišljuješ. Življenje bi bilo nemogoče, če
tega ne bi razlikovali.« Tudi v prejšnji prebrani knjigi in opisani v tem blogu
(Backman) smo lahko zasledili podobne misli, la da so povezali dejanja in
besede: »Ljudje so to, kar so, zaradi svojih dejanj. Ne zaradi besed, ki jih
izrečejo.«
V Austerjevih romanih zasledimo tudi neverjetna naključja.
Nekaj me napeljuje na to, da se ob branju dogodijo tudi bralcu. Knjigo in
dogodke v času, ko sem jo začela brati, je povezala beseda lili. V času branja
knjige pa sem nekje drugje ugledala ne prav posrečen poskus orisa nečesa s
koncentričnimi krogi prav v času, ko sem v romanu naletela na zapis: »Tako je s
cipami – njihova imena valovijo v koncentričnih krogih, v skrivni informacijski
mreži.«
Leviatana sem brala z užitkom, zaradi zanimive
zgodbe, čakajoč na razplet, zanimivih pogledov na življenje in lepo tekoče po
Austerjevo zapisane besede, h kateri je prav gotovo pripomogel tudi odličen
prevod Majde Kompare.
Ni komentarjev:
Objavite komentar