sreda, 8. april 2015

V lovu za spomini

Arto Paasilinna
Elämä lyhyt, Rytkönen pitkä
Nekega večera pred leti sem imela priložnost prisostvovati literarnemu večeru tega pisatelja v klubu Cankarjevega doma. Med drugim je povedal, da vsako leto napiše eno knjigo. Da gre v kočo ob nekem jezeru in piše. In res, če greste malo pobrskat po spletu, vidite ob skoraj vsaki letnici od začetka sedemdesetih po eno knjigo. Ta je nastala leta 1991, se pa mi je ob nje branju porodila pomisel, da morda le ni tako dobro, da pisanje knjig vzameš kot letno dolžnost. Spomnim se časov, ko sem humorne pripovedi Alta Paasilinne kar požirala. Eno za drugo, začenši z Zajčjim letom in Gozdom obešenih lisic. Humorno doživetje je bilo še boljše zaradi odličnih prevodov Jelke Ovaske. V njeni besedi se kar čuti pritajena humornost, ki rešuje finsko zagrenjenost. In celo, ko beremo njen roman Zvezda pod Olimpom se zdi, da je v njem nekaj finskega humorja. Grem nazaj h gornji misli, ko sem zapisala, da morda letno produciranje romanov ni tako dobra zamisel. Tale lov za spomini me namreč ni tako zelo navdušil kot ostali, ki sem jih prebrala, mislim pa, da sem do sedaj vse, ki so bili prevedeni v slovenščino. Lahko, da sem spremenila okus, lahko pa tudi, da mi opisane prigode niso povzročile toliko spontanega notranjega veselja. Tako kot tudi ne pri Jonassonovem stoletniku, kjer je bil uvod obetaven, potem pa je dolgoveznost zgodbe prerasla humorne užitke.
No kljub temu zgodba lepo teče in ponuja lahkotno branje, ki ga preveva humornost dogodkov v okviru katerih med drugim spoznavamo tudi geodetska orodja, skrivnosti preživljanja v naravi in nespametnost sodobnih urbanih žena, ki pretiravajo z »zdravim« načinom življenja. Absurdnost miselnosti, ko naj bi bilo nekaj, kar je najdražje tudi najboljše, se pokaže v tem, ko prideta Albanec in Bosanec v odročno finsko vas z namenom, da premerita hotel z dragimi nočitvami, da bi ga skopirala za novo rastoča turistična območja v Albaniji.

Paasilinna nam včasih ponudi tudi kakšen opis, ki seže do srca: »Finska se je prevesila v poletje, vsa dežela in ves narod.« (op. morda pa je tisto, kar je naredilo name pri tej povedi tak vtis samo odličen Ovaskin prevod)

Ni komentarjev:

Objavite komentar