Elizabeth Gilbert, The signature
of all things
Naslovnica spomni na rano otroštvo in ilustracije ob pesmici
Pokonci izpod korenin Sibylle von Olfers, nekatera poglavja na knjigo o
raziskovalcih zakonitosti sveta in njihovih popotovanjih (se ne morem spomniti
katera je bila, dopišem kasneje), druga na philadelphijsko različico
prevzetnosti in pristranosti. Roman mojstrsko vplete naravoslovna in botanična
raziskovanja v osemnajstem in devetnajstem stoletju in jih poveže z razmišljanji
o življenju, nastanku življenja in povezavah obojega z božjim (in nadstvarnim),
vse to pa zavije v zgodbo o življenju glavne junakinje Alme Whittaker. Vidno
je, da je tudi tokrat, kot v svojem prvencu in posebej pa drugi knjigi Za vedno, proučila precej literature, da je
zgodbo postavila v čas in dejstva. Prevod je odličen, s slovenskim
izrazoslovjem in načinom kovanja povedi pričara vzdušje in misli takratnega
časa (op. le s kinovcem, Cinchona je
bil verjetno mišljen kininovec?).
Alma Whittaker je imela spričo njenih lastnosti
nemalo težav v prebijanju skozi življenjska spoznanja: »Stvari so lahko samo,
kar so. Stvari, ki jih ni mogoče spremeniti, pa je treba stoično prenesti.« Pri
tem je vedela, da je ob razočaranjih »najbolje skrbeti, da je bila ves čas
zaposlena, in vendar ni bila dovolj
zaposlena«. Ob eni izmed takšnih situacij »je v manj kot letu dni začutila, da
se v njeno življenje zalezuje brezvoljnost, in to jo je hudo prestrašilo.
Zahrepenela je po opravku ali načrtu, s katerim bi dala duška svoji nemajhni
umski energiji«. Ko se je približevala petdesetim, je v preučevala botanične
lastnosti mahov in skrbela za (posle) svojega očeta, je začela premišljevati o
svoji minljivosti. »Ob poglabljanju v mahov čas je odrivala razmišljanja o
lastni umrljivosti. Sama je bila ujeta v meje človeškega časa, ampak proti temu
ni mogla nič. Ni ji kazalo drugega, kot da čim bolje izrabi kratko, kot žitje
majske mušice mimobežno življenje, ki ji je bilo dano. Stara je bila že
oseminštirideset let. Za mahovnato kolonijo oseminštirideset let ni nič, za
žensko pa je kar precejšnja usedlina let. Njenih menstrualnih ciklov je bilo
nedavno konec. Lasje so ji belili. Če bo imela srečo, je pomislila, ji bo morda
za življenje in študij naklonjeno še dvajset ali trideset let – največ
štirideset. Več si niti ne bi mogla želeti, in tega si je želela vsak dan.
Toliko vsega bi se še morala naučiti, časa pa ni bilo dovolj.« A vendar je
svojo usodo izrabila kar najbolje. »Delo z mahi ji je zaposlovalo um in njene
raziskave so bile, to je vedela, neoporečne in poštene. Imela je svoje
dnevnike, herbarij, mikroskope, botanične raziskave, dopisovanje s čezmorskimi
botaniki in zbiratelji, dolžnosti do očeta. Imela je svoje navade, običaje in
odgovornosti. Imela je dostojanstvo. Že res, da je bila po svoje kot knjiga, ki
se je že skoraj trideset let zapovrstjo odpirala vedno na eni in isti strani –
ampak navsezadnje ta stran ni bila ravno slaba. Alma je bila bodra. Bila je
zadovoljna. Po vseh merilih je imela za seboj dobro življenje.«
Kaj v Alminem življenju pomeni Cum grano salis, si najdite sami.
Ob neki priložnosti, ko je smrti gledala v oči se je
ob spoznanju, da bo umrla nepojmljivo sprostila. Saj ni tako hudo, je
pomislila. Pravzaprav bo zelo lahko. Smrt – ta strah in trepet, ki se mu vse
življenje tako izogibaš – je zelo lahka, ko se soočiš z njo. Nič ni lažjega od
smrti. Da umreš, se moraš le nehati truditi, da bi živel. Le privoliti moraš v
izginotje.
O trpljenju nekateri razmišljajo, da je. Torej, da
obstaja in, da je osnova žitja. Je to res, ali je samo nazorsko izhodišče
taistih? Tako, kot bi lahko bilo nekaterih sreča? Tisto prvo je tudi
razmišljanje enega izmed likov v zgodbi. »Vsi se rodimo v trpljenju«. Alma W.
pa je potrpežljive narave in mu odgovori: »Ampak najti moramo potrpljenje in se
sprijazniti z usodo …«. Po–trpljenje?
Potrpljenje je po Slovarju slovenskega knjižnega jezika po prvi izmed trinajstih
razlag »pripravljenost prenašati kaj
neprijetnega, neugodnega brez izražanja nejevolje«, dodani pa sta dve po
naklonu doseženega nasprotni si ljudski rabi: »potrpljenje je božja mast, samo revež je, kdor se z njo maže potrpežljiv človek doživlja pogosto
neprijetnosti, škodo; potrpljenje
železna vrata prebije s
potrpljenjem se dosti doseže«.
Almi je Ambrose Pike, njen duhovni ljubimec in kasneje zato neudejanjeni mož, dejal:«Vedno ste videti tako kleni.« »Nihče ni tako klen«,
mu je odvrnila Alma. Torej je bila do sebe in svojega dela samokritična, gotovo
bolj, kot je bilo treba. Kot je veliko zrelih ljudi, v nasprotju z peščico
tistih, ki se brez kakršnega koli samoizpraševanja zavihtijo na najboljše
pozicije. In si žal prav takšni ustvarijo prednost pred drugimi v boju za
preživetje Nemo umquam neque poeta neque orator fuit, qui quemquam meliorem
quam se arbitraretur. Veliko ljudi tudi ne zmore življenja, ne da bi se
počutili pomembne.
Oče ji je
vedno dejal: »Ne razlagaj hči, to je za slabiče«.
Bistvo boja
za obstanek je, da ne preživijo vedno najlepši, najbolj bleščeči in najmilejši;
včasih preživijo najbolj brezobzirni ali tisti, ki so imeli največ sreče, ali
pa morda le najbolj trmasti. Alma je glede teorije tekmovalnega drugačenja,
kakor jo je poimenovala ona, še ne vedoč za Darwina zapisala: »Zdi se, da hujša
ko je kriza, hitrejši je razvoj. Zdi se, da sleherna preobrazba izhaja iz obupa
in nuje. Lepota in raznovrstnost naravnega sveta sta zgolj vidna dediščina
vojne brez konca in kraja. Zmagovalec bo zmagoval – a le dokler ne neha
zmagovati. To življenje je negotovo in težak poskus. Včasih trpljenju sledi
zmaga – vendar to ni zajamčeno. Najbolj dragocen ali najlepši posameznik morda
ni najodpornejši. Bitka, ki poteka v naravi, ni v znamenju zla, temveč enega
samega mogočnega, brezbrižnega zakona: da je na svetu preprosto preveč
življenjskih oblik, virov preživetja pa premalo, da bi vse ostale pri
življenju. Tisti, ki so nepripravljeni za boj za obstanek, se nemara sploh
nikoli ne bi smeli poskusiti v življenju. Edini neodpustljivi zločin je
presekati eksperiment lastnega življenja pred njegovim naravnim koncem. To je
šibkost in je škoda – kajti eksperiment življenja se bo sam, pri vseh še
prehitro končal, zato pa je vredno zbrati toliko poguma in radovednosti, da
ostanemo v bitki do neizogibnega konca svojega življenja. Vse kar ni boj za
obstanek, je strahopetno. Vse kar ni boj za obstanek, je zavračanje velike
zaveze življenja.«
V tej
teoriji pa po Almino obstaja luknja. Nikakor ni mogla razumeti evolucijske
koristi altruizma in samožrtvovanja.
Pa še to. Tudi leto 1816 (kot 2014) se je zapisalo
v zgodovino kot leto brez poletja po
vsem svetu, pa takrat še niso
proučevali podnebnih sprememb. Natura non facit saltum.
Ne, kinovec bo kar prav. :)
OdgovoriIzbrišiNe samo oblikotvorno; "kininovec" pred dejansko izolacijo (odkritjem) kinina bi bil anahronizem.
Pa hvala za lepo besedo o prevodu.