torek, 20. januar 2015

Moja družina in druge živali

Gerald Durrell
My family & other animals. Kakšen teden že se pripravljam da bi zapisala kaj o tej prebrani knjigi, a sem to dejanje zaradi drugih opravil nekoliko odlagala. Pa sta me danes na poti v službo vzpodbudili igrajoči se veverici, ki sta stekli preko ceste, splezali na deblo bližnjega drevesa in se izmenoma preganjali okoli njega. Lep jutranji prizor in veliko takšnih je, če jih le opazimo med vsakdanjim hitenjem od opravka do opravka. Moja mama že nekaj časa opazuje majhnega pajka, ki je spletel mrežo pri vratnem podboju in verjetno lovi manjše insekte, ki pridejo naokoli. Verjetno je kakšnega že ujel, saj je bojda v času opazovanja že malce zrastel. In kako z užitkom opazujem kosa, ki pride vsak dan na vrt pred hišo in opravi svoj obhod. Še veliko tega je, kar v naravi vzbudi našo pozornost in nam polepša trenutek ali dan. Je pa samo opazovanje še daleč od tega, kar je počel glavni junak zgodbe v knjigi, ki je večino živali prinesel domov in z njimi skupaj živel.
Pod naslovom knjige bi sicer pričakovali drugačno pisanje, morda bolj podobno tistemu, ki se dogaja v čolnu s tremi možmi. Res, da v zgodbi najdemo nemalo dogodivščin, ki nam izvabijo smeh in povišajo serotonin, najdemo celo dogodivščine s čolni, a meni je zgodba ob družinskih prigodah prinesla predvsem veliko čudovitih opisov narave, krfske krajine in še posebej živali. Podobnih opisov se spomnim iz osnovnošolskih časov iz Kosmačevih opisov živali, čeprav so bile tam poante zgodb drugje. Saj se spomnite gosenice, ali ne? Ene najbolj humornih zgodb, povezanih z živalskim svetom najdemo v Adamsovi Zadnji priložnosti, fantastične pa v Martelovem Pijevem življenju.

Branje romana me je sprostilo in ni zahtevalo veliko koncentracije, ker so opisi narave zapeljali misli v drug svet. Tja daleč na jug, na grški otok Krf, tudi v spomine na brezskrbne počitnice na tem otoku. Tako, kot v dobrihknjigah na spletu označujejo zvrsti romanov, bi ena izmed oznak za ta roman lahko bila tudi "roman za počitek". K temu pripomore tudi tekoč, lepo bralen prevod, kjer so me zmotila edinole poslovenjena imena za nekatere živali in čoln. Morda bi jih bilo bolje pustiti v originalu.

Ni komentarjev:

Objavite komentar