petek, 26. december 2014

Guernseysko društvo za književnost in pito iz krompirjevih olupkov

Marry Ann Shaffer, Annie Barrows
The Guernsy Literary and Potato Peel Pie Society. Zgodba je vpletena v medsebojna pisma nastopajočih oseb, tako kot pri Joycevih pismih Nori. V dobriknjigi sem se kasneje podučila, da gre za pisemski roman. To dejstvo, množica imen in decembrski čas branja, so morda botrovali prvemu vtisu, da je knjiga nekoliko raztreseno sestavljena in je bilo zato toliko teže najti koncentracijo za sestavljanje zgodbe ob branju. Tako se mi je primerilo, da sem prvo tretjino knjige brala brez prave zbranosti, pri drugi sem brala bolj po diagonali in celo kakšno pismo preskočila, a brala naprej le zaradi tega, ker so mi knjigo priporočile prijateljice in bi nekaj moralo biti na tem. Pri tretji pa me je zgodba vpotegnila, tako da sem se po koncu knjige spet vrnila na začetek in še enkrat z zanimanjem prebrala prej preskočeno. Kje pa piše, da je treba knjigo brati po vrsti od prve do zadnje črke?

Prav v tej knjigi tudi piše, da samo zaporedje resničnih zgodb še ni knjiga, da vsaka knjiga potrebuje osrednjo temo. (Saj ta jo je imela, le malo zbranosti je treba bilo.) Dogaja se med drugo svetovno vojno in po njej, večinoma na Guernseyu. O zgodbi sami spet ne bi kaj dosti pisala, da ne vzamem motiva za branje, pa tudi o tem lahko vsakdo najde veliko zapisanega na spletu. Raje bom sledila mojim raznobarvnim zaznamkom in, tudi zase, izpisala kakšno misel, ki me bo kdaj kasneje spomnila na utrinke knjige.

Zgodba v pismih je, kljub nekaterim tragičnim in grozljivim vsebinam iz druge svetovne vojne, napisana optimistično, s humorjem, kot že marsikatera knjiga s podobno zgodovinsko tematiko. Humor sicer laže pomaga prebroditi zgodbo, a ne zmore prekriti žalostnih in grozljivih dogajanj. Kljub vsemu najbrž drži, kot piše v knjigi, da »ni boljšega kot humor, če hočeš, da neznosno postane znosno.«

Dawsey, ki je z zanimanjem bral Charlesa Lamba (in na sliki občudoval njegovo lepo oblikovano glavo), je napisal, da je pri branju skrbno pazil, da ne bi prehitro prišel do konca. Tudi meni se je že primerilo, da sem kakšno knjigo brala bolj počasi, da bi užitek s knjigo trajal dlje. Ali pa, ko sem knjigo prebrala do konca in jo odložila na mesto, kjer je čakala na vrnitev v knjižnico, sem pogrešala njeno sopotništvo, ki me je dotlej spremljalo kakšen teden, dva ali tri.

Juliet, glavne junakinje, se je poleg literarne in medčloveške zgodbe, dotaknila tudi ljubezenska. V situaciji z dvema moškima se ji je primerilo, da je eden (Dawsey) »odšel, ne da bi se ozrl. Najraje bi se razjokala. Namesto tega sem povabila Marka noter in poskušala dajati videz ženske, ki jo je pravkar doletelo prijetno presenečenje.« Kot Emmi Thompson v Love Actually, ko je pričakovala, da bo za božično darilo od moža prejela ogrlico, ki jo je slučajno videla v njegovem žepu suknjiča, pa jo je pod jelko čakal cede Joni Mitchell in je zaradi otrok zaigrala to tako imenovano »prijetno presenečenje«. Juliet se je ob zaljubljenosti »prepuščala vznesenosti«, kar je dokaj praktično za užitje dne (in s tem življenja) v odmerjenih obdobjih, ko obstaja možnost za srečo. Je pa skrbno pazila, da bi se obnašala podobno, kot v časih Prevzetnosti in pristranosti (op. Dawsey ni daleč od Darcya) in »zadostila pravilom vljudnosti.«

Prikladen je tudi opis situacije, ko nekdo s svojim (slabim) razpoloženjem vpliva tudi na druge: »…vendar sem čutila, kako se je njegova nejevolja razlezla po sobi.« Ali pa opis človeka, ob katerem čutimo, da se je žalost zalezla vanj, ko pravi, da »pestuje skrivno bridkost.« S preteklostjo se je torej treba naučiti živeti: »… vendar je to pač nekaj, kar se ti je zgodilo, in se ne moreš pretvarjati, da se ni.«

Kot avtorici sta navedeni dve, Mary Ann Shaffer in njena nečakinja Annie Barrows, ki je tetino delo dokončala zaradi njene bolezni. Zadnje čase vse bolj spoznavam in se lahko strinjam z glavno avtorico v njeni spremni besedi, da nam umetnost in kultura pomagata ne samo pri polnejšem življenju, ampak pri premoščanju težjih trenutkov. »Upam tudi, da bo knjiga ponazorila moje prepričanje, da ljubezen do umetnosti – naj bo to poezija, pripovedništvo, slikanje, kiparstvo ali glasba – ljudem omogoči premostiti vsako oviro, ki si jo je človek kdaj postavil na pot.« (op. pozabila je na ples)

Op. Na Guernseyu je petnajst let v izgnanstvu preživel tudi Victor Hugo. V tem času so bili izdani Les Misérables, takrat pa je napisal med drugim tudi Les Travailleurs de la Mer in L'Homme Qui Rit. Še ena zanimivost v zvezi z njegovim bivanjem na tem Kanalskem otoku je tudi, da je beseda, ki se je uporabljala na Guernseyu za ligenj, včasih tudi za hobotnico (pieuvre), postala del francoskega jezika kot posledica njene uporabe v eni izmed njegovih knjig. 

Ni komentarjev:

Objavite komentar